Marieke Lucas Rijneveld nem fordíthatja le az amerikai színes bőrű költő, Amanda Gorman műveit, mivel „túl fehér”. Pedig Gorman maga javasolta erre a feladatra, mert tiszteli a munkásságát – írja a Guardian.
A szélsőliberálisok összehangolt támadást indítottak a kiadó ellen, amiért az Marieke Lucas Rijneveldet kérte fel, hogy fordítsa le a demokraták új üdvöskéjé, a néger Amanda Gorman költeményeit.
A Twitter-harcosok szerint ezt a „megtisztelő feladatot” csakis egy fekete kaphatja meg.
Noha a műfordító a felkérést azzal érdemelte ki, hogy korábban számos díjat is elnyert, a fehérgyűlölők az egyenlőségpártiak szerint a tehetség, az elért eredmények, és az egyén képességei mit sem számítanak a bőrszínnel szemben.
„Miért nem egy fiatal, női művészt választottak erre a feladatra, aki minden kétséget kizáróan Fekete?”
– tweetelte egyikük, a „fekete” szót szigorúan nagybetűvel írva, az új kor szellemiségének megfelelően.
„Ez számomra egy érthetetlen lépés, mely kapcsán sokan kifejezték jogos felháborodásukat, fájdalmukat és haragjukat a közösségi médiában. Erre felkérni Marieke Lucas Rijneveldet, aki fehér, „nonbináris” (ez valamiféle LGBT-n belüli szexuális irányzat – a szerk.), és teljesen tapasztalatlan ezen a téren? Ez lenne a Meulenhoff szerint az „álom fordító”?
Marieke Lucas Rijneveld a támadások hatására bejelentette, visszamondja a felkérést.
„Megértem azokat az embereket, akiket felháborított az én felkérésem”
– írta, majd hozzátette, boldogan lefordította volna a néger költő műveit.
A kiadó az eset kapcsán elárulta, valójában Amanda Gorman maga javasolta Marieke Lucas Rijneveldet, mint fordítót, mivel tiszteli annak munkásságát,
ennek ellenére elfogadják Rijneveld visszalépését.
Fotó: Getty Images
A X- és Telegram-csatornáinkra feliratkozva egyetlen hírről sem maradsz le!